Tłumaczenia hiszpańskie i włoskie – jakość, terminowość, profesjonalizm

Iberoitalia stanowi zespół tłumaczy specjalizujących się tylko i wyłącznie w języku hiszpańskim i włoskim. Naszym celem jest zagwarantowanie szybkiego przepływu informacji pomiędzy Zamawiającym a Tłumaczem oraz obniżenie ceny za wykonane usługi.

Ponieważ sami jesteśmy tłumaczami, postanowiliśmy stworzyć zespół tłumaczy, aby skrócić czas obiegu dokumentów (klient – biuro tłumaczeń – tłumacz – biuro tłumaczeń – klient). W naszej praktyce zawodowej zaobserwowaliśmy, że klienci bardzo często chcą poradzić się co do kwestii dokumentów zlecanych do tłumaczenia, a kontakt z tłumaczem poprzez standardowe biuro tłumaczeń znacznie wydłuża czas i naraża na dodatkowe koszty klienta.

Bezpośredni kontakt z tłumaczem pozwala również zlikwidować „marżę”, którą każde biuro tłumaczeń dodaje do wynagrodzenia tłumacza, co znacznie obniża cenę tłumaczonych dokumentów. Ponadto na naszej stronie zamieszczamy cennik standardowych dokumentów, które klienci najczęściej oddają do tłumaczenia, co z kolei sprawia, że wycena jest jeszcze bardziej przejrzysta.

Dzięki temu Iberoitalia oferuje skrócenie czasu tłumaczenia dokumentów oraz konkurencyjne ceny w stosunku do innych biur tłumaczeń na rynku.

Przy wykonywaniu dużych tłumaczeń z języka hiszpańskiego korzystamy z CAT Tools Trados, co gwarantuje spójność terminologii i umożliwia stosowanie bazy przesłanej przez klienta.

Nasz zespół tworzą tłumacze, którzy od wielu lat zawodowo zajmują się przekładem w różnych dziedzinach. Specjalizują się zarówno w tłumaczeniach poświadczonych z zakresu prawa i ekonomii, jaki i tłumaczeniach zwykłych tekstów technicznych i korespondencji handlowej.

 

Impression

Nasz zespół

mgr Jagoda Hojnacka-Kordiak

Tłumacz przysięgły języka włoskiego, wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem TP/627/07, członek zwyczajny Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych PT TEPIS.

Tłumaczeniami zajmuję się od 2005 roku, a moją specjalizacją są głównie tłumaczenia z zakresu prawa i ekonomii oraz tłumaczenia techniczne dotyczące między innymi przemysłu samochodowego i odnawialnych źródeł energii. Posiadam również duże doświadczenie w tłumaczeniach negocjacji handlowych oraz konferencyjnych.

mgr Rafał Kordiak

Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego, wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem TP/1558/06, członek zwyczajny Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych PT TEPIS.

Translacją zajmuję się zawodowo od 2003 roku, specjalizuję się w przekładzie z zakresu prawa i ekonomii jak również szeroko rozumianej korespondencji handlowej oraz w tłumaczeniach technicznych dotyczących przemysłu kolejowego, budownictwa oraz górnictwa.

dr Alicja Paleta

Tłumacz przysięgły języka włoskiego, wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem TP/644/07, od 2008 roku wykładowca na kierunku Filologia Włoska Uniwersytetu Jagiellońskiego, w 2010 uzyskała tytuł doktora literaturoznawstwa. Na uczelni prowadzi między innymi zajęcia z przekładu prawniczego i ekonomicznego.

Tłumaczeniami zajmuję się od 2004 roku, a moją specjalizacją są głównie tłumaczenia z zakresu prawa, ekonomii i medycyny. Posiadam również duże doświadczenie w tłumaczeniach ustnych i konferencyjnych z wielu dziedzin.

mgr Mirosław Senejko

Absolwent filologii hiszpańskiej Uniwersytetu Śląskiego, tłumacz, redaktor i korektor tekstów. Autor licznych artykułów, podręcznika do nauki języka hiszpańskiego oraz publikacji beletrystycznych (powieść, dramat, zbiór esejów, tomik poetycki). Specjalista z zakresu składni oraz interpunkcji języka polskiego i hiszpańskiego. Purysta językowy.

Przekładem zajmuję się od 2004 roku. Specjalizuję się w tłumaczeniach tekstów literackich, ścieżek audiowizualnych, materiałów prasowych oraz publikacji popularnonaukowych z zakresu medycyny i nauk humanistycznych. Wykonuję również niektóre tłumaczenia techniczne oraz konferencyjne.